Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
Disse mais o Senhor a Moisés:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
金、银、铜、铁、锡、铅,
o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
耶和华晓谕摩西说:
Disse mais o Senhor a Moisés:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinquenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
牛七万二千只;
setenta e dois mil bois,
驴六万一千匹;
e sessenta e um mil jumentos;
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
(ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
牛三万六千只;
dos bois trinta e seis mil;
驴三万零五百匹;
dos jumentos trinta mil e quinhentos;
人一万六千口。)
e das pessoas dezesseis mil),
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, correntes, braceletes, anéis, brincos e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos
各兵丁都为自己夺了财物。
(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.