Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
A teć są rodzaje Aarona i Mojżesza w dzień, którego mówił Pan z Mojżeszem na górze Synaj.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
A te są imiona synów Aaronowych: Pierworodny Nadab, potem Abiu, Eleazar, i Itamar.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Te są imiona synów Aaronowych, kapłanów pomazanych, których ręce poświęcone były ku sprawowaniu urzędu kapłańskiego.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Ale pomarli Nadab i Abiu przed Panem, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem na puszczy Synaj, a zeszli bez potomstwa; dla tego Eleazar i Itamar odprawowali urząd kapłański przed obliczem Aarona, ojca swego.
耶和华晓谕摩西说:
Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Każ przystąpić pokoleniu Lewiego, a postaw je przed Aaronem kapłanem, aby mu służyli,
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
A trzymali straż jego, i straż wszystkiego zgromadzenia, przed namiotem zgromadzenia, wykonywając usługę przybytku.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Także aby strzegli wszystkiego naczynia namiotu zgromadzenia, i trzymali straż synów Izraelskich, a odprawowali usługę przybytku.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Oddasz tedy Lewity Aaronowi, i synom jego; bo właśnie oddani są jemu z synów Izraelskich.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Aarona zaś i syny jego przełożysz, aby przestrzegali kapłaństwa swego: bo przystąpiłliby kto obcy, umrze.
耶和华晓谕摩西说:
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
A oto, Ja wziąłem Lewity z pośrodku synów Izraelskich miasto wszelkiego pierworodnego, otwierającego żywot, między synami Izraelskimi, i będą moi Lewitowie.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
Albowiem mnie przynależy wszelkie pierworodne; ode dnia, któregom pobił wszelkie pierworodne w ziemi Egipskiej, poświęciłem sobie każde pierworodne w Izraelu; od człowieka aż do bydlęcia moi będą; Jam Pan.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Rzekł też Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, mówiąc:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Policz syny Lewiego, według domów ojców ich, według familii ich; każdego mężczyznę urodzonego od miesiąca i wyżej, policzysz je.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
I policzył je Mojżesz według mowy Pańskiej, jako mu było rozkazane.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
I były synów Lewiego te imiona: Gerson, i Kaat, i Merary.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Te zaś imiona synów Gersonowych według domów ich: Lobni i Semei.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
A synowie Kaatowi według domów swych: Amram, i Izaar, Hebron, i Husyjel.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Synowie zaś Merarego według domów swych: Naheli i Muzy; te są familije Lewiego według domów ojców ich.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Z Gersona familija Lobnicka, i familija Semeicka; teć są familije Gersonowe.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Policzonych ich według liczby każdego mężczyzny urodzonego od miesiąca i wyżej, było policzonych siedem tysięcy i pięć set.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Te familije Gersonowe za przybytkiem kłać się będą ku zachodowi.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
A książęciem domu ojca Gersonitów: Elijazaf, i syn Laelów.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
A pod strażą synów Gersonowych będzie przy namiocie przybytek zgromadzenia, przybytek i namiot, przykrycie jego, i zasłona u drzwi namiotu zgromadzenia;
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
I opony sieni, i zasłona we drzwiach u sieni, która jest przed przybytkiem i przy ołtarzu w około, i sznury jego, do wszelkiej potrzeby jego.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Z Kaata zaś poszła familija Amramitów, i familija Izaaritów, i familija Husyjelitów. Teć były domy Kaatytów.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
W liczbie wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej, osiem tysięcy i sześć set, trzymających straż przy świątnicy.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Te familije synów Kaatowych kłaść się będą obozem po bok przybytku ku południowi;
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
A książęciem domu ojca familii Kaatytów Elisafan, syn Husyjelów.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
A będzie pod strażą ich skrzynia, i stół, i świecznik, i ołtarze, i naczynia świątnicy, któremi usługować będą, i zasłona, i ze wszystkiemi potrzebami jej.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
A książęciem nad książęty Lewitów będzie Eleazar, syn Aarona kapłana, postanowiony nad tymi, którzy trzymają straż przy świątnicy.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Od Merarego zaś poszła familija Mahelitów, i familija Muzytów; a teć są domy Merarytów.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
A policzonych ich, według liczby każdego mężczyzny urodzonego od miesiąca i wyżej, sześć tysięcy i dwieście.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Książęciem zaś domu ojca familii Merarego Suryjel, syn Abihailów; a ci kłaść się będą po bok przybytku, ku północy.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
A należeć będą do straży synów Merarego deski przybytku, i drągi jego, słupy jego, i podstawki jego, i wszystkie naczynia jego, i wszystkie potrzeby jego;
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
Także słupy sienne w około, i podstawki ich, i kotły i sznury ich.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
A kłaść się będą obozem przed przybytkiem, po przedniej stronie namiotu zgromadzenia, na wschód Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, trzymający straż przy świątnicy; straż za syny Izraelskie; a obcy gdyby przystąpił, umrze.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
A tak wszystkich policzonych Lewitów od Mojżesza i Aarona, na rozkazanie Pańskie, według domów ich, wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej, było dwadzieścia tysięcy i dwa.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Policz wszystkie pierworodne mężczyzny między syny Izraelskimi od miesiąca i wyżej, a uczyń summę imion ich.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
A weźmiesz mi Lewity (Ja Pan) miasto wszystkich pierworodnych w syniech Izraelskich, także bydła Lewitów ze wszystkie pierworodne bydła synów Izraelskich.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Policzył tedy Mojżesz, jako mu Pan rozkazał, wszystkie pierworodne w syniech Izraelskich.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
A było wszystkich pierworodnych mężczyzn według liczby imion, urodzonych od miesiąca i wyżej, policzonych ich dwadzieścia i dwa tysiące, dwieście, siedemdziesiąt i trzy.
耶和华晓谕摩西说:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Weźmij Lewity miasto wszystkich pierworodnych z synów Izraelskich, bydła także Lewitów miasto bydła ich, i będą moimi Lewitowie; Jam Pan.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
A za okup onych dwu set, siedmiudziesiąt i trzech, którzy zbywają nad liczbę Lewitów, z pierworodnych synów Izraelskich,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Weźmiesz po pięć syklów na każdą głowę; według sykla świątnicy brać będziesz; dwadzieścia pieniędzy waży sykiel.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
I oddasz te pieniądze Aaronowi i synom jego za okup onych, którzy zbywają nad liczbę ich.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Wziął tedy Mojżesz pieniądze okupu od tych, którzy zbywali nad te, które okupili sobą Lewitowie.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Od pierworodnych synów Izraelskich wziął pieniędzy onych tysiąc, trzysta, sześćdziesiąt i pięć syklów według sykla świątnicy;
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
I oddał te pieniądze okupu Mojżesz Aaronowi i synom jego według słowa Pańskiego, jako Pan rozkazał Mojżeszowi.