Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Dette var Arons og Moses' ætt på den tid Herren talte med Moses på Sinai berg.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Navnene på Arons sønner var: Nadab, som var den førstefødte, dernæst Abihu, Eleasar og Itamar.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Dette var navnene på Arons sønner, de salvede prester, som var innvidd til å gjøre prestetjeneste.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Men Nadab og Abihu døde for Herrens åsyn, dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn i Sinai ørken, og de hadde ingen sønner; siden utførte Eleasar og Itamar prestetjenesten for Arons, sin fars øine.
耶和华晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses og sa:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
La Levi stamme komme hit og still den frem for Aron, presten, så de kan tjene ham.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Og de skal ta vare på alt som hører til sammenkomstens telt, og på det som Israels barn skulde varetatt; og således skal de utføre tjenesten ved tabernaklet.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Du skal gi levittene til Aron og hans sønner; blandt Israels barn skal de være helt overgitt til ham.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet.
耶和华晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses og sa:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Se, jeg har tatt levittene ut blandt Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blandt Israels barn, forat levittene skal høre mig til.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
For mig hører alt førstefødt til; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg mig alt som førstefødt er i Israel, både folk og fe; de skal høre mig til, mig, Herren.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken og sa:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Du skal mønstre Levis barn efter deres familier og ætter! Alt mannkjønn, fra den som er en måned gammel, og opover, skal du mønstre.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Navnene på Levis sønner var: Gerson og Kahat og Merari.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Og navnene på Gersons sønner efter deres ætter var: Libni og Sime'i.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Og Kahats sønner efter sine ætter var Amram og Jishar, Hebron og Ussiel.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Og Meraris sønner efter sine ætter var Mahli og Musi. Dette var Levis ætter med sine familier.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Til Gerson hørte libnittenes ætt og sime'ittenes ætt; dette var gersonittenes ætter.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var syv tusen og fem hundre.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Gersonittenes ætter hadde sin leir bak tabernaklet, mot vest.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
Og høvdingen for gersonittenes familie var Eljasaf, Laels sønn.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
Og det som Gersons barn hadde å ta vare på ved sammenkomstens telt, var selve tabernaklet med dekke og varetak og dekket for inngangen til sammenkomstens telt,
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
og omhengene til forgården og forhenget for inngangen til forgården som er rundt om tabernaklet og alteret, og dets snorer og alt arbeidet derved.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Til Kahat hørte amramittenes ætt og jisharittenes ætt og hebronittenes ætt og ussielittenes ætt; dette var kahatittenes ætter.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Da der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de åtte tusen og seks hundre mann, som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Kahats barns ætter hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot syd.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
Og høvdingen for Kahat-ættenes familie var Elisafan, Ussiels sønn.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
Og det de hadde å ta vare på, var arken og bordet og lysestaken og alterne og helligdommens redskaper som bruktes ved tjenesten, og forhenget og alt arbeidet derved.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Men den øverste høvding for levittene var Eleasar, sønn til Aron, presten; han var satt over dem som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Til Merari hørte mahlittenes ætt og musittenes ætt; dette var merarittenes ætter.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra dén som var en måned gammel, og opover, var seks tusen og to hundre.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Og høvdingen for Merariættenes familie var Suriel, Abiha'ils sønn; de hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot nord.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
Og det som Meraris barn var satt til å ta vare på, var tabernaklets planker og dets tverrstenger og dets stolper og dets fotstykker og alt som hørte til, og alt arbeidet derved
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
og stolpene til forgården rundt omkring og fotstykkene og pluggene og snorene som hørte til.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Men foran tabernaklet, mot øst, foran sammenkomstens telt, mot solens opgang, hadde Moses og Aron og hans sønner sin leir, og de tok vare på det som var å vareta ved helligdommen, det som Israels barn skulde varetatt; men kom en fremmed nær til, skulde han late livet.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
Alle de av levittene som blev mønstret, de som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord, ætt for ætt, alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var to og tyve tusen.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Og Herren sa til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte av mannkjønn blandt Israels barn, fra den som er en måned gammel, og opover, og føre deres navn inn i manntallet.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
Og så skal du la mig, Herren, få levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn, og levittenes fe i stedet for alt førstefødt blandt Israels barns fe.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Da mønstret Moses alle førstefødte blandt Israels barn, således som Herren hadde befalt ham.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
Og da han tok tall på alle førstefødte av mannkjønn og skrev op deres navn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de, så mange som blev mønstret, to og tyve tusen, to hundre og tre og sytti.
耶和华晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses og sa:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Du skal ta levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn og levittenes fe i stedet for deres fe; og levittene skal høre mig til, mig, Herren.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
Men som løsepenger for de to hundre og tre og sytti førstefødte av Israels barn som overskrider levittenes tall,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
skal du ta fem sekel for hver; efter helligdommens sekel skal du ta dem, sekelen regnet til tyve gera.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
Og du skal gi Aron og hans sønner disse penger som løsepenger for de overtallige blandt dem.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Så tok Moses løsepengene for dem som overskred deres tall som blev utløst ved levittene;
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
av Israels barns førstefødte fikk han pengene, et tusen, tre hundre og fem og seksti sekel efter helligdommens sekel.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Og Moses gav Aron og hans sønner løsepengene efter Herrens ord, således som Herren hadde befalt Moses.