I Corinthians 11

你们该效法我,像我效法基督一样。
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
我称讚你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙著头,就羞辱自己的头。
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
凡女人祷告或是讲道,若不蒙著头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
女人若不蒙著头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙著头。
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
男人本不该蒙著头,因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙著头是合宜的吗?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
我现今吩咐你们的话,不是称讚你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微的信这话。
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
你们要吃喝,难道没有家么?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称讚你们么?我不称讚!
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
祝谢了,就擘开,说:这是我的身体,为你们舍(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
饭后,也照样拿起杯来,说:这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.