Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
她一生使丈夫有益无损。
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
她好像商船从远方运粮来,
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
她观察家务,并不吃闲饭。
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!