Job 13

这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
我真要对全能者说话;我愿与 神理论。
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
惟愿你们全然不作声;这就算为你们的智慧!
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
你们要为 神徇情吗?要为他争论吗?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
他必杀我;我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
我已陈明我的案,知道自己有义。
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
你为何掩面、拿我当仇敌呢?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽;
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?