Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
"Skaf Israelitterne Hævn over Midjaniterne; så skal du samles til din Slægt!"
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Da talte Moses til Folket og sagde: "Udrust Mænd af eders Midte til Kamp, for at de kan falde over Midjan og fuldbyrde HERRENs Hævn på Midjan;
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
1000 Mand af hver af Israels Stammer skal I sende i Kamp!"
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Af Israels Tusinder udtoges da 1000 af hver Stamme, i alt 12.000 Mand, rustede til Kamp.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Og Moses sendte dem i kamp, 1000 af hver Stamme, og sammen med dem Pinehas, Præsten Eleazars Søn, der medbragte de hellige Redskaber og Alarmtrompeterne.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
De drog så ud i kamp mod Midjaniterne, som HERREN havde pålagt Moses, og dræbte alle af Mandkøn;
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
og foruden de andre, der blev slået ihjel, dræbte de også Midjans Konger, Evi, Rekem, Zur, Hur og Reba, Midjans fem Konger; også Bileam, Beors Søn, dræbte de med Sværdet.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Og Israelitterne bortførte Midjaniternes kvinder og Børn som Krigsfanger, og alt deres Kvæg alle deres Hjorde og alt deres Gods tog de med som Bytte;
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
og alle deres Byer på de beboede Steder og alle deres Teltlejre stak de Ild på.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Og alt det røvede og hele Byttet, både Mennesker og Dyr, tog de med sig,
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
og de bragte Fangerne, Byttet og det røvede til Moses og Præsten Eleazar og Israelitternes Menighed i Lejren på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Men Moses, Præsten Eleazar og alle Menighedens Øverste gik dem i Møde uden for Lejren,
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
og Moses blev vred på Hærens Førere, Tusindførerne og Hundredførerne, som kom tilbage fra Krigstoget.
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Og Moses sagde til dem: "Har I ladet alle Kvinder i Live?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Det var jo dem, der efter Bileams Råd blev Årsag til, at Israelitterne var troløse mod HERREN i den Sag med Peor, så at Plagen ramte HERRENs Menighed.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Dræb derfor alle Drengebørn og alle kvinder, der har kendt Mand og haft Samleje med Mænd;
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
men alle Piger, der ikke har haft Samleje med Mænd, skal I lade i Live og beholde,
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Men selv skal I lejre eder uden for Lejren i syv Dage, enhver, som har dræbt nogen, og enhver, som har rørt ved en dræbt, og rense eder på den tredje og den syvende Dag, både I selv og eders Krigsfanger.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Og enhver Klædning, enhver Læder ting, alt, hvad der er lavet af Gedehår,og alle Træredskaber skal I rense!"
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Og Præsten Eleazar sagde til Krigerne, der havde været med i Kampen: "Dette er det Lovbud, HERREN har givet Moses:
金、银、铜、铁、锡、铅,
Kun Guld, Sølv, kobber, Jern, Tin og Bly,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
alt, hvad der kan tåle Ild, skal I lade gå gennem Ild, så bliver det rent; dog må det renses med Renselsesvand. Men alt, hvad der ikke kan tåle Ild, skal I lade gå gennem Vand.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Og eders klæder skal I tvætte på den syvende Dag, så bliver I rene og kan gå ind i Lejren."
耶和华晓谕摩西说:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
"Sammen med Præsten Eleazar og Overhovederne for Menighedens Fædrenehuse skal du opgøre det samlede Bytte, der er taget, både Mennesker og Dyr.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Derefter skal du dele Byttet i to lige store Dele mellem dem, der har taget Del i Krigen og været i Kamp, og hele den øvrige Menighed.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Derpå skal du udtage en Afgift til HERREN fra krigerne, der har været i Kamp, et Stykke af hver fem Hundrede, både af Mennesker, Hornkvæg, Æsler og Småkvæg;
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
det skal du tage af den Halvdel, som tilfalder dem, og give Præsten Eleazar det som Offerydelse til HERREN.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Men af den Halvdel, der tilfalder de andre Israelitter, skal du tage et Stykke af hver halvtredsindstyve, både af Mennesker, Hornkvæg, Æsler og Småkvæg, alt Kvæget, og give det til Leviterne, som tager Vare på, hvad der er at varetage ved HERRENs Bolig!"
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Da gjorde Moses og Præsten Eleazar, som HERREN havde pålagt Moses.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Og det, de havde taget, det tiloversblevne af Byttet, som Krigsfolket havde gjort, udgjorde 675000 Stykker Småkvæg,
牛七万二千只;
72 000 Stykker Hornkvæg,
驴六万一千匹;
61 000 Æsler
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
og 32008 Mennesker, Kvinder, der ikke havde haft Samleje med Mænd.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Den Halvdel, der tilfaldt dem, der havde været i Kamp, udgjorde altså et Tal af 337500 Stykker Småkvæg,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
hvoraf Afgiften til HERREN udgjorde 675 Stykker Småkvæg,
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
36000 Stykker Hornkvæg, hvoraf 72 i Afgift til HERREN,
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
30500 Æsler, hvoraf til i Afgift til HERREN,
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
og 16000 Mennesker, hvoraf 32 i Afgift til HERREN.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Og Moses overgav Afgiften, HERRENs Offerydelse, til Præsten Eleazar, som HERREN havde pålagt Moses.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
Og af den Halvdel, som tilfaldt de andre Israelitter, og som Moses havde taget som deres del fra de Mænd, der havde været i Kamp
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
denne Menighedens Halvdel udgjorde 337 500 Stykker Småkvæg,
牛三万六千只;
36 000 Stykker Hornkvæg,
驴三万零五百匹;
30 500 Æsler
人一万六千口。)
og 16000 Mennesker
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
af den Halvdel, som tilfaldt de andre Israelitter, udtog Moses et Stykke for hver halvtredsindstyve, både af Mennesker og Kvæg, og gav dem til Leviterne, som tog Vare på, hvad der var at varetage ved HERRENs Bolig, som HERREN havde pålagt Moses.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Da trådte Førerne for Hærens Afdelinger, Tusindførerne og Hundredførerne, hen til Moses
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
og sagde til ham: "Dine Trælle har holdt Mandtal over de krigere, der stod under os; og der manglede ikke en eneste af os;
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
derfor frembærer nu enhver af os som Offergave til HERREN, hvad han har taget af Guldsmykker, Armbånd, Spange, Fingerringe, Ørenringe og Halssmykker, for at skaffe os Soning for HERRENs Åsyn."
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Moses og Præsten Eleazar modtog Guldet af dem, alskens med Kunst virkede Smykker;
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
og alt Offerydelsesguldet, som de ydede HERREN, udgjorde 16750 Sekel, hvilket Tusindførerne og Hundredførerne bragte som Gave.
各兵丁都为自己夺了财物。
Krigerne havde taget Bytte hver for sig.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Så modtog Moses og Præsten Eleazar Guldet af Tusindførerne og Hundredførerne og bragte det ind i Åbenbaringsteltet, for at det skulde bringe Israelitterne i Minde for HERRENs Åsyn.