Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Følgende var Arons og Moses's Efterkommere, på den Tid HERREN talede på Sinaj Bjerg.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Navnene på Arons Sønner var følgende: Nadab, den førstefødte, Abihu, Eleazar og Itamar;
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
det var Navnene på Arons Sønner, de salvede Præster, som indsattes til Præstetjeneste.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Men Nadab og Abihu døde for HERRENs Åsyn, da de frembar fremmed Ild for HERRENs Åsyn i Sinaj Ørken, og de havde ingen Sønner. Således kom Eleazar og Itamar til at gøre Præstetjenest: for deres Fader Arons Åsyn.
耶和华晓谕摩西说:
HERREN talede til Moses og sagde:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Lad Levis Stamme træde frem og stil dem frem for Præsten Aron, for at de kan gå ham til Hånde.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
De skal tage Vare på, hvad han og hele Menigheden har at varetage foran Åbenbaringsteltet, og således udføre Arbejdet ved Boligen,
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
og de skal tage Vare på alle Åbenbaringsteltets Redskaber og på, hvad Israeliterne har at varetage, og således udføre Arbejdet ved Boligen.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Altså skal du overgive Aron og hans Sønner Leviterne; de er ham overgivet som Gave fra Israeliterne.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Men Aron og hans Sønner skal du sætte til at tage Vare på deres Præstetjeneste; enhver Lægmand, som trænger sig ind deri, skal lide Døden.
耶和华晓谕摩西说:
HERREN talede til Moses og sagde:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Se, jeg har selv udtaget Leviterne af Israelitternes Midte i Stedet for alt det førstefødte, der åbner Moders Liv hos Israeliterne, og Leviterne er blevet min Ejendom;
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
thi mig tilhører alt det førstefødte. Dengang jeg dræbte alt det førstefødte i Ægypten, helligede jeg mig alt det førstefødte i Israel, både af Mennesker og Dyr; mig HERREN skal de tilhøre.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
HERREN talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Du skal mønstre Levis Sønner efter deres Fædrenehuse, efter deres Slægter; alle af Mandkøn fra en Måned og opefter skal du mønstre.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Da mønstrede Moses dem på HERRENs Bud, som der var ham pålagt.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Følgende var Levis Sønner efter deres Navne: Gerson, Kehat og Merari.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Følgende var Navnene på Gersons Sønner efter deres Slægter: Libni og Sjimi;
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Hehats Sønner efter deres Slægter var: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel;
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Meraris Sønner efter deres Slægter var: Mali og Musji. Det var Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Fra Gerson nedstammede Libniternes og Sjimiternes Slægter; det var Gersoniternes Slægter.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, de, som mønstredes af dem, udgjorde 7500.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasar, Laels Søn.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
Gersoniterne havde ved Åbenbaringsteltet at tage Vare på selve Boligen og Teltdækket, dets Dække, Forhænget for Åbenbaringsteltets Indgang,
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
Forgårdens Omhæng, Forhænget for Indgangen til Forgården, der omgav Boligen og Alteret, og dens Teltreb, alt Arbejdet dermed.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Fra Kehat nedstammede Amramiternes, Jizhariternes, Hebroniternes og Uzzieliternes Slægter; det var Kehatiternes Slægter.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
De, der mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 8600, som tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Kehatiternes Slægter havde deres Lejrplads ved Boligens Sydside.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
Øverste for Kehatiternes Slægters Fædrenehus var Elizafan, Uzziels Søn.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
De havde at tage Vare på Arken, Bordet, Lysestagen, Altrene, Helligdommens Redskaber, som brugtes ved Tjenesten, og Forhænget med dertil hørende Arbejde.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Øverste over Leviternes Øverster var Eleazar, Præsten Arons Søn, som havde Tilsyn med dem, der tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Fra Merari nedstammede Maliternes og Musjiternes Slægter; det var Meraris Slægter.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 6200.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Øverste for Meraris Slægters Fædrenehus var Zuriel, Abibajils Søn. De havde deres Lejrplads ved Boligens Nordside.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
Merariterne var sat til at tage Vare på Boligens Brædder, Tværstænger, Piller og Fodstykker, alle dens Redskaber og alt det dertil hørende Arbejde,
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
Pillerne til Forgården, som var rundt om den, med Fodstykker, Pæle og Reb.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Foran Boligen, på Åbenbaringsteltets Forside mod Øst, havde Moses, Aron og hans Sønner deres Lejrpladser, og de tog Vare på alt det, Israeliterne havde at varetage ved Boligen. Enhver Lægmand, der trængte sig ind i det, måtte lide Døden.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
De mønstrede af Leviterne, de, som Moses og Aron mønstrede på HERRENs Bud efter deres Slægter, alle af Mandkøn fra en Måned og opefter, udgjorde i alt 22 000.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
HERREN sagde til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte af Mandkøn blandt Israeliterne fra en Måned og opefter og optage Tallet på deres Navne.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
Så skal du udtage Leviterne til mig HERREN i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte af Israelitternes Kvæg.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Og Moses mønstrede, som HERREN havde pålagt ham, alle Israelitternes førstefødte;
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
og da Navnene på dem fra en Måned og opefter optaltes, udgjorde de førstefødte af Mandkøn, alle de, som mønstredes i alt 22 273.
耶和华晓谕摩西说:
Derpå talede HERREN til Moses og sagde:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Tag Leviterne i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for deres Kvæg, så at Leviterne kommer til at tilhøre mig HERREN.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
Men til Udløsning af de 273, hvormed Antallet af Israelitternes førstefødte overstiger Leviternes Antal,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
skal du tage fem Sekel for hvert Hoved, efter hellig Vægt skal du tage dem, tyve Gera på en Sekel;
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Da tog Moses Løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved Leviterne;
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
af Israelitternes førstefødte tog han Pengene, 1365 Sekel efter hellig Vægt.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Og Moses gav Aron og hans Sønner Løsepengene efter HERRENs Bud, som HERREN havde pålagt Moses.