Psalms 104

(По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời tôi, Chúa thật lớn lạ kỳ. Mặc sự sang trọng và oai nghi!
Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại.
който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
Ngài chấp các đòn tay của phòng cao Ngài trong các nước, Dùng mây làm xe Ngài, Và đi bước trên cánh gió.
който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
Ngài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.
Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
Ngài sáng lập đất trên các nền nó; Ðất sẽ không bị rúng động đến đời đời.
Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
Chúa lấy vực sâu bao phủ đất như bằng cái áo, Nước thì cao hơn các núi.
При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
Chúa hăm dọa, nước bèn giựt lại; Nghe tiếng sấm Chúa, nước lật đật chạy trốn.
Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
Núi lố lên, trũng sụp sâu xuống chốn mà Chúa đã định cho nó.
Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
Chúa định chơn cho nước để nước không hề qua khỏi, Không còn trở lại ngập đất nữa.
Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
Ngài khiến các suối phun ra trong trũng, Nó chảy giữa các núi.
Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
Nhờ các suối ấy hết thảy loài thú đồng được uống; Các lừa rừng giải khát tại đó.
При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
Chim trời đều ở bên các suối ấy, Trổi tiếng nó giữa nhánh cây.
Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
Từ phòng cao mình, Ngài tưới các núi; Ðất được đầy dẫy bông trái về công việc Ngài.
Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
Ngài làm cho cỏ đâm lên cho súc vật, Cây cối dùng cho loài người, Và khiến thực vật sanh ra từ nơi đất.
и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
Rượu nho, là vật khiến hứng chí loài người, Và dầu để dùng làm mặt mày sáng rỡ, Cùng bánh để thêm sức cho lòng loài người.
Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
Cây cối Ðức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng,
където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
Là nơi loài chim đóng ở nó; Còn con cò, nó dùng cây tùng làm chỗ ở của nó.
Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng.
Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
Ngài đã làm nên mặt trăng để chỉ thì tiết; Mặt trời biết giờ lặn.
Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
Chúa làm sự tối tăm, và đêm bèn đến; Khi ấy các thú rừng đi ra;
Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
Những sư tử tơ gầm hét về miếng mồi, Và cầu xin Ðức Chúa Trời đồ ăn chúng nó.
Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
Mặt trời mọc lên, chúng nó bèn rút về, Nằm trong hang chúng nó.
Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
Bấy giờ loài người đi ra, đến công việc mình, Và làm cho đến chiều tối.
ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, công việc Ngài nhiều biết bao! Ngài đã làm hết thảy cách khôn ngoan; Trái đất đầy dẫy tài sản Ngài.
Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
Còn biển lớn và rộng mọi bề nầy! Ở đó sanh động vô số loài vật nhỏ và lớn.
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
Tại đó tàu thuyền đi qua lại, Cũng có lê-vi-a-than mà Chúa đã nắn nên đặng giỡn chơi nơi đó.
Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
Hết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, Hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ.
Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt.
Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
Chúa giấu mặt, chúng nó bèn bối rối, Chúa lấy hơi thở chúng nó lại, chúng nó bèn tắt chết, và trở về bụi đất.
Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
Chúa sai Thần Chúa ra, chúng nó được dựng nên; Chúa làm cho mặt đất ra mới.
Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
Nguyện sự vinh hiển Ðức Giê-hô-va còn đến mãi mãi; Nguyện Ðức Giê-hô-va vui vẻ về công việc Ngài.
Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
Ngài nhìn đất, đất bèn rúng động; Ngài rờ đến núi, núi bèn lên khói.
Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
Hễ tôi sống bao lâu, tôi sẽ hát xướng cho Ðức Giê-hô-va bấy lâu; Hễ tôi còn chừng nào, tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời tôi chừng nấy.
Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
Nguyện sự suy gẫm tôi đẹp lòng Ngài; Tôi sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va.
Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!
Nguyện tội nhơn bị diệt mất khỏi đất, Và kẻ ác chẳng còn nữa. Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Ha-lê-lu-gia!