Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.