Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»