Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.