Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.