Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.