Proverbs 17

По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.