Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
KJV
Job.5
Previous
Next
Job 5
5:1
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
5:2
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
5:3
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
5:4
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5:5
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5:6
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
5:7
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
5:8
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
5:9
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
5:10
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
5:11
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
5:12
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
5:13
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
5:14
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
5:15
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
5:16
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
5:17
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
5:18
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
5:19
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
5:20
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
5:21
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
5:22
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
5:23
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
5:24
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
5:25
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
5:26
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
5:27
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Previous
Next