Matthew 14

А в онова време четверовластникът Ирод чу слуха за Иисус
Abban az időben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak,
и каза на слугите си: Това е Йоан Кръстител – той е възкръснал от мъртвите и затова тези сили действат чрез него.
És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelő János; ő támadt fel a halálból, és azért működnek benne az erők.
Защото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип;
Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az ő testvérének, Fülöpnek feleségéért.
понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked ővele élned.
И Ирод искаше да го убие, но се боеше от множеството, защото го считаха за пророк.
De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala őt.
А когато празнуваха рождения ден на Ирод, дъщерята на Иродиада танцува по средата и угоди на Ирод.
Hanem mikor a Heródes születése napját ünnepelék, tánczola a Heródiás leánya ő előttük, és megtetszék Heródesnek;
Затова той с клетва й обеща да й даде каквото и да му поиска.
Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki.
А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тук, на блюдо, главата на Йоан Кръстител.
A leány pedig, anyja rábeszélésére, monda: Add ide nékem egy tálban a Keresztelő János fejét.
Царят се наскърби, но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да й се даде;
És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda.
и прати да обезглавят Йоан в тъмницата.
És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben.
И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на момичето, а то я занесе на майка си.
És előhozák az ő fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az ő anyjának.
А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; после дойдоха и казаха на Иисус.
És előjövén az ő tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak.
Когато Иисус чу това, се оттегли оттам с кораб на едно уединено място настрана. А множествата, като чуха, Го последваха пеша от градовете.
És mikor ezt meghallotta Jézus, elméne onnét hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva, gyalog követé őt a városokból.
И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се над тях и изцели болните им.
És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná őket, és azoknak betegeit meggyógyítá.
А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето е вече напреднало; разпусни множествата да отидат по селата и да си купят храна.
Mikor pedig estveledék, hozzá menének az ő tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idő már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget.
А Иисус им каза: Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.
Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök.
А те Му казаха: Имаме тук само пет хляба и две риби.
Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk.
А Той каза: Донесете ги тук при Мен.
Ő pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám.
Тогава, като заповяда на множествата да насядат на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, ги даде на учениците, а учениците – на хората.
És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fűre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak.
И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша.
És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.
А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жените и децата.
A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
И начаса Иисус накара учениците да влязат в кораба и да отидат преди Него на другата страна, докато разпусне множествата.
És mindjárt kényszeríté Jézus az ő tanítványait, hogy szálljanak a hajóba és menjenek át előre a túlsó partra, míg ő elbocsátja a sokaságot.
И като разпусна множествата, се изкачи на хълма да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам.
És a mint elbocsátá a sokaságot, felméne a hegyre, magánosan imádkozni. Mikor pedig beestveledék, egyedül vala ott.
А корабът беше вече в средата на езерото, блъскан от вълните, защото вятърът беше насрещен.
A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala.
А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.
Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván.
И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, се изплашиха, мислейки, че е призрак, и извикаха от страх.
És mikor látták a tanítványok, hogy ő a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának.
А Иисус веднага им проговори, като каза: Дерзайте! Аз съм; не се бойте.
De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek!
А Петър в отговор Му каза: Господи, ако си Ти, заповядай ми да дойда при Теб по водата.
Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken.
А Той каза: Ела. И Петър слезе от кораба и вървеше по водата, за да отиде при Иисус.
Ő pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen.
Но като видя (силния) вятър, се уплаши и като потъваше, извика: Господи, спаси ме!
De látva a nagy szelet, megrémüle; és a mikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem!
И Иисус веднага простря ръка, хвана го и му каза: Маловерецо, защо се усъмни?
Jézus pedig azonnal kinyújtván kezét, megragadá őt, és monda néki: Kicsinyhitű, miért kételkedél?
И като влязоха в кораба, вятърът утихна.
És a mikor beléptek a hajóba, elállt a szél.
А онези, които бяха в кораба, Му се поклониха и казаха: Наистина Ти си Божи Син!
A hajóban levők pedig hozzámenvén, leborulának előtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy!
И като преминаха езерото, дойдоха в Генисаретската земя.
És általkelvén, eljutának Genezáret földére.
И когато тамошните мъже Го познаха, разпратиха по цялата онази околност и доведоха при Него всичките болни;
És mikor megismerték őt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának;
и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, оздравяха.
És kérik vala őt, hogy csak az ő ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának.