I Corinthians 11

Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃