Job 30

Но сега ми се подсмиват по-младите на дни от мен, чиито бащи аз бих отхвърлил на стадото си с кучетата да поставя.
Men koulye a, moun ki pi jenn pase m' yo ap pase m' nan rizib. Papa yo se moun mwen pa t' pran pou anyen, moun mwen pa ta menm mete ak chen m' pou gade mouton.
Наистина, за какво ми е силата на ръцете им, в които зрелостта загива?
Epitou, yo te twò fèb pou fè anyen pou mwen. Se te yon bann gason san kouraj.
Те са измършавели от недоимък и глад и гризат корените на безводната земя, отпреди във пустош и опустошение,
Mizè ak grangou te fini ak yo. Lannwit se grenn bwa yo te konn al souse nan savann kote moun pa rete.
между храстите те късат слез и корени на хвойна им е хлябът.
Yo pran fèy raje pou yo manje. Ata rasin bayawonn pase.
Те бяха изгонени от обществото и викаха по тях като крадец.
Kote yo pase moun mete yo deyò, yo rele bare dèyè yo tankou vòlè.
Живееха в ужасни долини, в дупки на земята и скалите.
Yo te blije al rete nan twou wòch, nan twou tè sou bò ravin yo.
Ревяха между храстите и се събираха под тръни.
Y'ap rele tankou bèt mawon nan raje a. Yo fè pil sou pil nan savann lan.
Синове на безумни и синове на безименни, те бяха изгонени с бич от земята.
Se te yon bann sanzave ki pa t' menm gen non. Yo te mete yo deyò nan peyi a.
А сега аз им станах подигравателна песен, да, станах им за приказка.
Koulye a, y'ap fè chante sou mwen. Y'ap bay istwa sou do m'.
Те се отвращават от мен, държат се далеч от мен, не се свенят да плюят на лицето ми.
Yo pè pwoche bò kote m' pou m' pa sal yo. Yo menm krache nan figi m'.
Понеже Бог развързал е въжетата на шатрата и ме е унижил, и те са се разюздали пред мен.
Paske Bondye kraze kouraj mwen, li lage m' atè, kifè, mapou tonbe, kabrit manje fèy li.
Отдясно ми надигат се изчадия, краката ми изблъскват и гибелните си пътеки против мен прокарват.
Bann moun sa yo leve dèyè m', y'ap fè m' kouri. Yo lage dèyè m' pou yo pran m'.
Разбиват пътя ми, злощастието ми увеличават без помощник.
Yo sènen m' toupatou pou yo ka fini avè m'. Pa gen pesonn pou di yo pa fè sa.
Идват като през широк пролом, опустошително връхлитат.
Yo pase nan fant barikad, yo tonbe sou mwen. Yo pilonnen m' anba pye yo.
Ужаси насочват се към мен, достойнството ми гонят като вятър и благополучието ми премина като облак.
Yon sèl latranblad pran mwen. Tankou yon kout van li kraze kouraj mwen. Tankou yon nwaj k'ap pase, tout byen m' yo disparèt.
И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни.
Koulye a, mwen prèt pou m' mouri. Lafliksyon ap fini avè m'.
Нощта пронизва костите ми в мен и болки ме разяждат, не престават.
Lannwit, tout zo nan kò m' ap fè m' mal. Doulè ap manje m' anndan san rete.
С голяма сила дрехата ми се изменя, стяга ме като яката на хитона ми.
Bondye ponyen m' nan kòlèt, l'ap chifonnen tout rad sou mwen.
В калта ме е захвърлил и аз съм станал като прах и пепел.
Li voye m' jete nan labou. Mwen pa pi bon pase pousyè tè ak sann dife.
Викам към Теб, но не ми отговаряш, стоя, и ме забелязваш.
Mwen rele nan pye ou, Bondye! Ou pa reponn mwen. Mwen kanpe devan ou, ou pa okipe m' menm.
Превърнал си се във жесток към мен, със силната Си ръка ме преследваш.
Ou pa menm moun lan ankò. W'ap malmennen m'. Ou soti pou pèsekite m' ak tout fòs ou.
Издигаш ме да яздя вятъра, в гърма на бурята ме разпиляваш —
Ou fè van pote m' ale. M'ap vole tankou pay. Ou voye yon van tanpèt boulvèse m'.
защото зная, че ще ме докараш до смъртта и до дома, определен за всички живи.
Wi, mwen konnen byen pwòp w'ap mennen m' pou m' al mouri, pou m' al sibi sò k'ap tann tout moun lan.
Но в падането си човек не простира ли ръка и в бедствието си не вика ли?
Poukisa w'ap atake yon moun ki tou fin mouri, yon moun ki pa ka fè anyen ankò pase mande padon?
Аз не плаках ли за онзи, който беше в тежки дни, и душата ми не се ли наскърби за сиромаха?
Eske mwen pa t' nan lapenn ansanm ak moun ki te nan mizè? Eske kè m' pa t' fè m' mal pou moun ki pa t' gen anyen menm yo?
Добро очаквах — зло дойде; и чаках светлина, но дойде мрак.
Mwen t'ap tann kontantman, se malè ki vini. Mwen t'ap tann limyè, se fènwa ki kouvri m'.
Врят вътрешностите ми, не почиват; постигнаха ме скръбни дни.
Tout zantray mwen ap bouyi san rete. Chak jou m'ap soufri pi rèd.
Вървя скърбящ, без слънце; в събранието ставам, викам.
M'ap mache kagou, san pesonn pou konsole m'. Mwen kanpe nan mitan tout moun, m'ap mande sekou.
На чакалите аз станах брат и на камилоптиците — другар.
Vwa mwen tankou vwa koukou. Mwen rele tankou frize.
Кожата ми почерня на мен и костите ми изгарят от огън.
Po m' vin tou nwa, l'ap dekale. Lafyèb ap manje m' nan zo.
Арфата ми стана на ридание и флейтата ми — глас на оплаквачи.
Lontan se mizik gita ak fif ase ki te nan zòrèy mwen. Men, koulye a, se plenn, se kriye ase m'ap tande.