Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!