Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.