Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.