Proverbs 19

По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.