Luke 3

В петнадесетата година на царуването на император Тиберий, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Ирод – четверовластник на Галилея, и брат му Филип – четверовластник на Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний – четверовластник на Авилиния,
En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово беше към Йоан, сина на Захария, в пустинята.
dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
И той ходеше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
както е писано в книгата с думите на пророк Исая: ?Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави правете Неговите пътеки.
kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
и всяко създание ще види Божието спасение.“
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
И казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби на усойница! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние и не започвайте да си казвате: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да въздигне деца на Авраам.
Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
А той в отговор им каза: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
Питаха го и военнослужещи, като казаха: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого и не наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
И понеже народът беше в очакване и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
Йоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му. Той ще ви кръсти със Светия Дух и огън.
Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
А четверовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и заради всичките други злини, които Ирод беше сторил,
Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
прибави над всичко и това, че затвори Йоан в тъмницата.
aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
И когато се кръсти целият народ и когато и Иисус се кръсти и се молеше, небето се отвори
Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и един глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб благоволих.
kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
А Самият Иисус беше на около тридесет години, когато започна да поучава, и както мислеха, беше Син на Йосиф, на Илий,
Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
на Матат, на Леви, на Мелхий, на Яанай, на Йосиф,
de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
на Мататия, на Амос, на Наум, на Еслий, на Нагей,
de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
на Маат, на Мататия, на Семеин, на Йосех, на Йода,
de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
на Йоанан, на Риса, на Зоровавел, на Салатиил, на Нирий,
de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
на Мелхий, на Адий, на Косам, на Елмадам, на Ир,
de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
на Иисус, на Елиезер, на Йорим, на Матат, на Леви,
de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
на Симеон, на Юда, на Йосиф, на Йоанам, на Елиаким,
de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
на Мелеа, на Мена, на Матата, на Натан, на Давид,
de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
на Есей1, на Овид, на Вооз, на Салмон, на Наасон,
de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
на Аминадав, на Арний, на Есрон, на Фарес, на Юда,
de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
на Яков, на Исаак, на Авраам, на Тара, на Нахор,
de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
на Серух, на Рагав, на Фалек, на Евер, на Сала,
de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
на Каинан, на Арфаксад, на Сим, на Ной, на Ламех,
de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
на Матусал, на Енох, на Яред, на Малелеил, на Каинан,
de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
на Енос, на Сит, на Адам, на Бога.
de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.