Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.