Numbers 31

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
耶和华吩咐摩西说:
Отмъсти на мадиамците за израилевите синове и след това ще се прибереш при народа си.
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
И Мойсей говори на народа и каза: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и да излязат против Мадиам, за да извършат ГОСПОДНОТО отмъщение над Мадиам.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
По хиляда души от племе от всичките израилеви племена да изпратите на бой.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
И така, от израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе: дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
И Мойсей ги изпрати на бой, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, сина на свещеника Елеазар, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръката му.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
И те се биха с Мадиам, както ГОСПОД заповяда на Мойсей, и убиха всичко от мъжки пол.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий и Рекем, и Сур, и Ур, и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, сина на Веор.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
А израилевите синове отведоха в плен жените на мадиамците и децата им, разграбиха всичкия им добитък и всичките им стада, всичкия им имот.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
А всичките им градове в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
И взеха всичко заграбено и цялата плячка, и човек и животно.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Мойсей, на свещеника Елеазар и на обществото израилеви синове в стана в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Тогава Мойсей и свещеникът Елеазар, и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
А Мойсей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход,
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
и Мойсей им каза: Живи ли оставихте всичките жени?
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Ето, те по съвета на Валаам станаха причина израилевите синове да изменят на ГОСПОДА чрез Фегор, така че язвата дойде върху ГОСПОДНОТО общество!
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Затова, убийте сега всяко дете от мъжки пол, и убийте всяка жена, която е познала мъж в мъжко легло.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
А всички момичета, които не са познали мъжко легло, оставете живи за себе си.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
И останете вън от стана седем дни, всеки, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден; вие и пленниците ви.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Очистете и всички дрехи и всички кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на бой: Това е наредбата на закона, която ГОСПОД заповяда на Мойсей.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Само златото и среброто, бронза, желязото, оловото и калая,
金、银、铜、铁、锡、铅,
всичко, което може да устои на огън, да прекарате през огън и ще бъде чисто; но трябва да се очисти и с вода на нечистота; а всичко, което не може да устои на огън, да прекарате през вода.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
И на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти, и след това да влезете в стана.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
耶和华晓谕摩西说:
Ти и свещеникът Елеазар, и главите на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек, и животно,
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
и раздели плячката наполовина между тези, които водиха войната, които ходиха на бой, и цялото общество.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели данък за ГОСПОДА: по една душа от петстотин — от хората, от говедата, от магаретата и от дребния добитък;
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
от тяхната половина да ги вземеш и да ги дадеш на свещеника Елеазар като възвишаем принос на ГОСПОДА.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
А от половината на израилевите синове да вземеш по един дял от петдесет — от хората, от говедата, от магаретата и от дребния добитък; от всеки добитък — и да ги дадеш на левитите, които пазят заповяданото за ГОСПОДНАТА скиния.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
И Мойсей и свещеникът Елеазар направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
А плячката, останалото от плена, което войниците заплениха, беше: шестстотин седемдесет и пет хиляди глави дребен добитък,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
седемдесет и две хиляди говеда,
牛七万二千只;
шестдесет и една хиляди магарета,
驴六万一千匹;
а човешките души — момичетата, които не бяха познали мъжко легло — бяха всичко тридесет и две хиляди души.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
И половината, делът на онези, които бяха ходили на бой, броят на дребния добитък беше триста тридесет и седем хиляди и петстотин глави,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
а данъкът за ГОСПОДА от дребния добитък беше шестстотин седемдесет и пет глави.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
Говедата бяха тридесет и шест хиляди, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше седемдесет и две.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
Магаретата бяха тридесет хиляди и петстотин, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше шестдесет и едно.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
А човешките души бяха шестнадесет хиляди, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше тридесет и двама души.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
И Мойсей даде данъка на възвишаемия принос на ГОСПОДА на свещеника Елеазар, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
А половината за израилевите синове, която Мойсей отдели от войниците,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
половината за обществото беше: триста тридесет и седем хиляди и петстотин глави дребен добитък,
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
тридесет и шест хиляди говеда,
牛三万六千只;
тридесет хиляди и петстотин магарета
驴三万零五百匹;
и шестнадесет хиляди човешки души.
人一万六千口。)
От половината за израилевите синове Мойсей взе по един дял от петдесет, от хората и от добитъка, и ги даде на левитите, които пазеха заповяданото за ГОСПОДНАТА скиния, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Тогава началниците, които бяха над хилядите на войската, се приближиха при Мойсей, хилядниците и стотниците,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
и казаха на Мойсей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни, и не липсва нито един от нас.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Затова принасяме принос на ГОСПОДА, всеки каквото е намерил, златни украшения, верижки, гривни, пръстени, обици и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред ГОСПОДА.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
И цялото злато на възвишаемия принос, който принесоха на ГОСПОДА, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла от хилядниците и стотниците.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
А войниците бяха грабили всеки за себе си.
各兵丁都为自己夺了财物。
И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от хилядниците и стотниците и го донесоха в шатъра за срещане за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。