Psalms 89:9

أَنْتَ مُتَسَلِّطٌ عَلَى كِبْرِيَاءِ الْبَحْرِ. عِنْدَ ارْتِفَاعِ لُجَجِهِ أَنْتَ تُسَكِّنُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти владееш гордостта на морето; когато вълните му се надигат, Ти ги укротяваш.

Veren's Contemporary Bible

你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。

和合本 (简体字)

Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.

Croatian Bible

Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.

Czech Bible Kralicka

Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.

Danske Bibel

O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.

Dutch Statenvertaling

Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam leviĝas ĝiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.

Esperanto Londona Biblio

تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.

Finnish Biblia (1776)

Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!

Haitian Creole Bible

אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃

Modern Hebrew Bible

तू गरजते समुद्र पर शासन करता है। तू उसकी कुपित तरंगों को शांत करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianao manapaka ny fisavoan'ny ranomasina; Raha manonja ny alony, dia mampitsahatra azy Hianao.

Malagasy Bible (1865)

Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

Maori Bible

Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.

Romanian Cornilescu Version

Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.

Swedish Bible (1917)

Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.

Philippine Bible Society (1905)

Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Συ δεσποζεις την επαρσιν της θαλασσης οταν σηκονωνται τα κυματα αυτης, συ ταπεινονεις αυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو ٹھاٹھیں مارتے ہوئے سمندر پر حکومت کرتا ہے۔ جب وہ موجزن ہو تو تُو اُسے تھما دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa cai trị sự kiêu căng của biển: Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis

Latin Vulgate