Psalms 89:46

حَتَّى مَتَى يَا رَبُّ تَخْتَبِئُ كُلَّ الاخْتِبَاءِ؟ حَتَّى مَتَى يَتَّقِدُ كَالنَّارِ غَضَبُكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Докога, ГОСПОДИ? Ще се криеш ли навеки? Ще гори ли яростта Ти като огън?

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?

和合本 (简体字)

Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.

Croatian Bible

Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?

Danske Bibel

Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela.

Dutch Statenvertaling

Ĝis kiam, ho Eternulo, Vi kaŝos Vin senĉese Kaj Via kolerego brulos kiel fajro?

Esperanto Londona Biblio

آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?

Finnish Biblia (1776)

Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.

Haitian Creole Bible

עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू हमसे क्या सदा छिपा रहेगा क्या तेरा क्रोध सदा आग सा धधकेगा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandra-pahoviana, Jehovah ô? Hiery mandrakizay va Hianao? Mirehitra tahaka ny afo va ny fahatezeranao?

Malagasy Bible (1865)

Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?

Maori Bible

Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pînă cînd, Doamne, Te vei ascunde fără încetare, şi-Ţi va arde mînia ca focul?

Romanian Cornilescu Version

¿Hasta cuándo, oh JEHOVÁ? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?

Philippine Bible Society (1905)

Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εως ποτε, Κυριε; θελεις κρυπτεσθαι διαπαντος; θελει καιεσθαι ως πυρ η οργη σου;

Unaccented Modern Greek Text

скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، کب تک؟ کیا تُو اپنے آپ کو ہمیشہ تک چھپائے رکھے گا؟ کیا تیرا قہر ابد تک آگ کی طرح بھڑکتا رہے گا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài sẽ ẩn mình hoài cho đến chừng nào? Cơn giận Ngài sẽ cháy như lửa cho đến bao giờ?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua

Latin Vulgate