لَكَ السَّمَاوَاتُ. لَكَ أَيْضًا الأَرْضُ. الْمَسْكُونَةُ وَمِلْؤُهَا أَنْتَ أَسَّسْتَهُمَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Твои са небесата, Твоя е и земята; светът и всичко, което го изпълва — Ти си ги основал.
Veren's Contemporary Bible
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
和合本 (简体字)
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
Croatian Bible
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
Czech Bible Kralicka
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Danske Bibel
Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.
Dutch Statenvertaling
Al Vi apartenas la ĉielo, kaj ankaŭ al Vi apartenas la tero; La universon, kaj ĉion, kio ĝin plenigas, Vi fondis.
Esperanto Londona Biblio
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.
Finnish Biblia (1776)
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
Haitian Creole Bible
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, जो कुछ भी स्वर्ग और धरती पर जन्मी है तेरी ही है। तूने ही जगत और जगत में की हर वस्तु रची है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Anao ny lanitra, Anao koa ny tany; Izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy. Hianao no nanorina azy.
Malagasy Bible (1865)
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Maori Bible
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Bibelen på Norsk (1930)
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ale Tale sînt cerurile şi pămîntul, Tu ai întemeiat lumea şi tot ce cuprinde ea.
Romanian Cornilescu Version
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Swedish Bible (1917)
Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
Philippine Bible Society (1905)
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Σου ειναι οι ουρανοι και σου η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης, συ εθεμελιωσας αυτα.
Unaccented Modern Greek Text
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آسمان و زمین تیرے ہی ہیں۔ دنیا اور جو کچھ اُس میں ہے تُو نے قائم کیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các từng trời thuộc về Chúa, đất cũng thuộc về Chúa; Chúa đã sáng lập thế gian và mọi vật nó chứa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti