Psalms 83:9

اِفْعَلْ بِهِمْ كَمَا بِمِدْيَانَ، كَمَا بِسِيسَرَا، كَمَا بِيَابِينَ فِي وَادِي قِيشُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Постъпи с тях както с Мадиам, както със Сисара, както с Явин при потока Кисон,

Veren's Contemporary Bible

求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。

和合本 (简体字)

I Asirci se s njima udružiše, pružiše ruke potomcima Lotovim.

Croatian Bible

Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,

Danske Bibel

Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela.

Dutch Statenvertaling

Faru al ili, kiel al Midjan, Kiel al Sisera, kiel al Jabin ĉe la torento Kiŝon,

Esperanto Londona Biblio

همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;

Finnish Biblia (1776)

Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.

Haitian Creole Bible

עשה להם כמדין כסיסרא כיבין בנחל קישון׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू शत्रु वैसे हरा जैसे तूने मिद्यानी लोगों, सिसरा, याबीन को किशोन नदी के पास हराया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az asszir is szövetkezett velök, segítőjévé lettek a Lót fiainak. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataovy tahaka ny Midiana izy, ary tahaka an'i Sisera sy Jabina teo amin'ny ony Kisona;

Malagasy Bible (1865)

Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:

Maori Bible

Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fă-le ca lui Madian, ca lui Sisera, ca lui Iabin la pîrîul Chison,

Romanian Cornilescu Version

Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Assur har ock slutit sig till dem,  han har lånat sin arm åt Lots barn.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Gumawa ka sa kanila ng gaya sa Madianita; gaya kay Sisara, gaya kay Jabin, sa ilog ng Cison:

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καμε εις αυτους ως εις τους Μαδιανιτας, ως εις τον Σισαραν, ως εις τον Ιαβειν εν τω χειμαρρω Κεισων

Unaccented Modern Greek Text

і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کے ساتھ وہی سلوک کر جو تُو نے مِدیانیوں سے یعنی قیسون ندی پر سیسرا اور یابین سے کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy đãi chúng nó như Ma-đi-an, Như Si-sê-ra, như Gia-bin tại khe Ki-sôn,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison

Latin Vulgate