Psalms 83:11

اجْعَلْهُمْ، شُرَفَاءَهُمْ مِثْلَ غُرَابٍ، وَمِثْلَ ذِئْبٍ. وَمِثْلَ زَبَحَ، وَمِثْلَ صَلْمُنَّاعَ كُلَّ أُمَرَائِهِمُِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Направи благородните им като Орив и Зив, да, всичките им князе — като Зевей и Салмана,

Veren's Contemporary Bible

求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。

和合本 (简体字)

koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.

Croatian Bible

Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.

Czech Bible Kralicka

Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,

Danske Bibel

Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.

Dutch Statenvertaling

Agu kun iliaj princoj kiel kun Oreb kaj Zeeb, Kaj kun ĉiuj iliaj estroj kiel kun Zebaĥ kaj Calmuna,

Esperanto Londona Biblio

رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,

Finnish Biblia (1776)

Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.

Haitian Creole Bible

שיתמו נדיבמו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל נסיכמו׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू शत्रुओं के सेनापति को वैसे पराजित कर जैसे तूने ओरेब और जायेब के साथ किया था, कर जैसे तूने जेबह और सलमुन्ना के साथ किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik elvesztek vala Endornál, *és* a föld szemetjévé lőnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataovy tahaka an'i Oreba sy Zeba ny mpanapaka azy. Eny, ny andrianany rehetra dia ataovy tahaka an'i Zebaha sy Zaimona,

Malagasy Bible (1865)

Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;

Maori Bible

De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căpeteniile lor fă-le ca lui Oreb şi Zeeb, şi tuturor domnilor lor ca lui Zebah şi Ţalmuna!

Romanian Cornilescu Version

Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 dem som förgjordes vid En-Dor  och blevo till gödning åt marken.

Swedish Bible (1917)

Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;

Philippine Bible Society (1905)

[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καμε τους αρχοντας αυτων ως τον Ωρηβ και ως τον Ζηβ και ως τον Ζεβεε και ως τον Σαλμαναν παντας τους αρχηγους αυτων

Unaccented Modern Greek Text

при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کے شرفا کے ساتھ وہی برتاؤ کر جو تُو نے عوریب اور زئیب سے کیا۔ اُن کے تمام سردار زبح اور ضلمُنّع کی مانند بن جائیں،

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy làm cho các người tước vị chúng nó giống như Ô-rép và Xê-ép. Và hết thảy quan trưởng họ giống như Xê-bách và Xanh-mu-na;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum

Latin Vulgate