Psalms 83:1

اَلَّلهُمَّ، لاَ تَصْمُتْ. لاَ تَسْكُتْ وَلاَ تَهْدَأْ يَا اَللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 82) Песен. Псалм на Асаф. Боже, недей мълча, не замлъквай, не бъди безмълвен, Боже!

Veren's Contemporary Bible

(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!

和合本 (简体字)

Pjesma. Psalam. Asafov.

Croatian Bible

Píseň a žalm Azafův.

Czech Bible Kralicka

(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!

Danske Bibel

Een lied, een psalm van Asaf.

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, ne silentu; Ne estu senparola kaj ne restu trankvila, ho Dio!

Esperanto Londona Biblio

خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Asaphin Psalmi ja veisu. Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.

Finnish Biblia (1776)

Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chante sa a se yon sòm Asaf li ye.

Haitian Creole Bible

שיר מזמור לאסף אלהים אל דמי לך אל תחרש ואל תשקט אל׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू मौन मत रह! अपने कानों को बंद मत कर! हे परमेश्वर, कृपा करके कुछ बोल।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ének; Aszáf zsoltára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tonon-kira. Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra ô, aza mangina; aza mihombom-bava Hianao, ary aza mamitsaka, Andriamanitra ô.

Malagasy Bible (1865)

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.

Maori Bible

En sang, en salme av Asaf.

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń i psalm Asafowy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare. Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeule, nu tăcea! Nu tăcea, şi nu Te odihni, Dumnezeule!

Romanian Cornilescu Version

Canción: Salmo de Asaph. OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En sång, en psalm av Asaf.

Swedish Bible (1917)

Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωιδη Ψαλμου του Ασαφ. Θεε, μη σιωπησης μη σιγησης και μη ησυχασης, Θεε.

Unaccented Modern Greek Text

Пісня. Псалом Асафів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گیت۔ آسف کا زبور۔ اے اللہ، خاموش نہ رہ! اے اللہ، چپ نہ رہ!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ làm thinh. Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ nín lặng, chớ đứng yên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum psalmi Asaph Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus

Latin Vulgate