Psalms 82:8

قُمْ يَا اَللهُ. دِنِ الأَرْضَ، لأَنَّكَ أَنْتَ تَمْتَلِكُ كُلَّ الأُمَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Стани, Боже, съди земята, защото Ти ще наследиш всички народи!

Veren's Contemporary Bible

 神啊,求你起来审判世界,因为你要得万邦为业。

和合本 (简体字)

Ustani, Bože, i sudi zemlju, jer si s pravom gospodar svih naroda.

Croatian Bible

Povstaniž, ó Bože, suď zemi; nebo ty dědičně vládneš všemi národy.

Czech Bible Kralicka

Rejs dig, o Gud, døm Jorden, thi alle Folkene får du til Arv!

Danske Bibel

Sta op, o God! oordeel het aardrijk, want Gij bezit alle natiën.

Dutch Statenvertaling

Leviĝu, ho Dio, juĝu la teron; Ĉar Vi heredas ĉiujn popolojn.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، بیا و جهان را داوری فرما، زیرا اختیار همهٔ اقوام جهان در دست توست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nouse, Jumala, ja tuomitse maa; sillä kaikki pakanat ovat sinun omas.

Finnish Biblia (1776)

Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stehe auf, o Gott, richte die Erde! denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Leve non, Bondye, vin jije latè! Paske, se pou ou tout nasyon yo ye.

Haitian Creole Bible

קומה אלהים שפטה הארץ כי אתה תנחל בכל הגוים׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, खड़ा हो! तू न्यायाधीश बन जा! हे परमेश्वर, तू सारे ही राष्ट्रों का नेता बन जा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kelj fel, oh Isten, ítéld meg a földet, mert néked jutnak örökségül minden népek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lèvati, o Dio, giudica la terra, poiché tutte le nazioni hanno da esser la tua eredità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsangàna, Andriamanitra ô, tsarao ny tany; fa Hianao no handova ny firenena rehetra.

Malagasy Bible (1865)

E ara, e te Atua, whakawakia te whenua: mou hoki nga tauiwi katoa.

Maori Bible

Reis dig, Gud, hold dom over jorden! For du har alle hedningene i eie!

Bibelen på Norsk (1930)

Powstańże, o Boże! a sądź ziemię; albowiem ty dziedzicznie trzymasz wszystkie narody.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levanta-te, ó Deus, julga a terra; pois a ti pertencem todas as nações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scoală-Te, Dumnezeule, şi judecă pămîntul! Căci toate neamurile sînt ale Tale.

Romanian Cornilescu Version

Levántate, oh Dios, juzga la tierra: Porque tú heredarás en todas las gentes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, stå upp, o Gud;      håll dom över jorden,  ty med arvsrätt råder du      över alla folk.

Swedish Bible (1917)

Bumangon ka, O Dios, hatulan mo ang lupa: sapagka't iyong mamanahin ang lahat ng mga bansa.

Philippine Bible Society (1905)

Kalk, ey Tanrı, yargıla yeryüzünü! Çünkü bütün uluslar senindir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αναστα, Θεε, κρινον την γην διοτι συ θελεις κατακληρονομησει παντα τα εθνη.

Unaccented Modern Greek Text

Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، اُٹھ کر زمین کی عدالت کر! کیونکہ تمام اقوام تیری ہی موروثی ملکیت ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, hãy chổi dậy, đoán xét thế gian; Vì Chúa sẽ được muôn dân làm cơ nghiệp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surge Domine iudica terram quoniam hereditabis omnes gentes

Latin Vulgate