Psalms 81:15

مُبْغِضُو الرَّبِّ يَتَذَلَّلُونَ لَهُ، وَيَكُونُ وَقْتُهُمْ إِلَى الدَّهْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.

Veren's Contemporary Bible

恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。

和合本 (简体字)

brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.

Croatian Bible

Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.

Czech Bible Kralicka

Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;

Danske Bibel

In kort zou Ik hun vijanden gedempt hebben, en Mijn hand gewend hebben tegen hun wederpartijders.

Dutch Statenvertaling

La malamantoj de la Eternulo humiliĝus antaŭ Li, Kaj ilia bonstato estus eterna.

Esperanto Londona Biblio

آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم می‌کردند و گرفتار مجازات ابدی می‌شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran viholliset hukkaan tulisivat; mutta heidän aikansa olisi ijankaikkisesti pysyvä,

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.

Haitian Creole Bible

משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के शत्रु डर से थर थर काँपते हैं। वे सदा सर्वदा को दण्डित होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mankahala an'i Jehovah dia hikoy aminy, ka dia haharitra mandrakizay ny andron'ny oloko;

Malagasy Bible (1865)

Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.

Maori Bible

Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.

Bibelen på Norsk (1930)

W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ceice urăsc pe Domnul l-ar linguşi, şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.

Romanian Cornilescu Version

Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då skulle jag snart kuva deras fiender  och vända min hand mot deras ovänner.

Swedish Bible (1917)

Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,

Philippine Bible Society (1905)

Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι μισουντες τον Κυριον ηθελον αποτυχει εναντιον αυτου, ο δε καιρος εκεινων ηθελε διαμενει παντοτε

Unaccented Modern Greek Text

ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب سے نفرت کرنے والے دبک کر اُس کی خوشامد کرتے، اُن کی شکست ابدی ہوتی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ ghen ghét Ðức Giê-hô-va ắt sẽ suy phục Ngài; Song dân ta sẽ còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo

Latin Vulgate