Psalms 81

Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos