Psalms 135:9

أَرْسَلَ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ فِي وَسَطِكِ يَا مِصْرُ، عَلَى فِرْعَوْنَ وَعَلَى كُلِّ عَبِيدِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изпрати знамения и чудеса сред теб, Египет, върху фараона и всичките му слуги.

Veren's Contemporary Bible

埃及啊,他施行神迹奇事,在你当中,在法老和他一切臣仆身上。

和合本 (简体字)

On učini znamenja i čudesa usred tebe, Egipte, protiv Faraona i svih slugu njegovih.

Croatian Bible

Poslal znamení a zázraky u prostřed tebe, Egypte, na Faraona i na všecky služebníky jeho.

Czech Bible Kralicka

og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;

Danske Bibel

Hij zond tekenen en wonderen in het midden van u, o Egypte! tegen Farao en tegen al zijn knechten.

Dutch Statenvertaling

Li aperigis signojn kaj miraklojn interne de vi, ho Egiptujo, Super Faraono kaj ĉiuj liaj sklavoj.

Esperanto Londona Biblio

نشانه‌ها و کارهای شگفت‌آوری در برابر چشمان فرعون و خادمان او به عمل آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja antoi merkkinsä ja ihmeensä tulla Egyptin keskelle, Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa;

Finnish Biblia (1776)

Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.

Haitian Creole Bible

שלח אתות ומפתים בתוככי מצרים בפרעה ובכל עבדיו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने मिस्र में बहुत से अद्भुत और अचरज भरे काम किये थे। उसने फिरौन और उसके सब कर्मचारियों के बीच चिन्ह और अद्भुत कार्य दिखाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jeleket és csodákat küldött rád, oh Égyiptom, Faraóra és összes szolgáira.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mandò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, su Faraone e su tutti i suoi servitori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nanatitra famantarana sy fahagagana teo aminao Izy, ry Egypta ô, Eny, tamin'i Farao sy ny mpanompony rehetra,

Malagasy Bible (1865)

I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.

Maori Bible

som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,

Bibelen på Norsk (1930)

Posłał znaki i cuda w pośród ciebie, Egipcie! na Faraona i na wszystkich sług jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que operou sinais e prodígios no meio de ti, ó Egito, contra Faraó e contra os seus servos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A trimes semne şi minuni, în mijlocul tău, Egiptule: împotrivalui Faraon şi împotriva tuturor slujitorilor lui.

Romanian Cornilescu Version

Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, Sobre Faraón, y sobre todos sus siervos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 han som sände tecken och under      över dig, Egypten,  över Farao och alla hans tjänare;

Swedish Bible (1917)

Siya'y nagsugo ng mga tanda at mga kababalaghan sa gitna mo, Oh Egipto, kay Faraon, at sa lahat niyang mga lingkod.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Mısır, senin orta yerinde, Firavunla bütün görevlilerine Belirtiler, şaşılası işler gösterdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εξαπεστειλε σημεια και τερατα εις το μεσον σου, Αιγυπτε, επι τον Φαραω και επι παντας τους δουλους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він послав між Єгипет ознаки та чуда, на фараона і на рабів всіх його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے مصر، اُس نے اپنے الٰہی نشان اور معجزات تیرے درمیان ہی کئے۔ تب فرعون اور اُس کے تمام ملازم اُن کا نشانہ بن گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sai đến giữa Ê-díp-tô những dấu kỳ phép lạ Hại Pha-ra-ôn và hết thảy các tôi tớ người;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius

Latin Vulgate