Psalms 135

Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.