سَبِّحُوا الرَّبَّ لأَنَّ الرَّبَّ صَالِحٌ. رَنِّمُوا لاسْمِهِ لأَنَّ ذَاكَ حُلْوٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Хвалете ГОСПОДА, защото ГОСПОД е благ, пейте псалми на Името Му, защото това е приятно!
Veren's Contemporary Bible
你们要讚美耶和华!耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。
和合本 (简体字)
Hvalite Jahvu jer dobar je Jahve, pjevajte imenu njegovu jer je ljupko!
Croatian Bible
Chvalte Hospodina, nebo jest dobrý Hospodin; žalmy zpívejte jménu jeho, nebo rozkošné jest.
Czech Bible Kralicka
Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
Danske Bibel
Looft den HEERE, want de HEERE is goed; psalmzingt Zijn Naam, want Hij is liefelijk.
Dutch Statenvertaling
Gloru la Eternulon, ĉar la Eternulo estas bona; Prikantu Lian nomon, ĉar ĝi estas ĉarma.
Esperanto Londona Biblio
خداوند را شکر کنید، زیرا که نیکوست. برای او سرود بخوانید، زیرا که او مهربان است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kiittäkäät Herraa, sillä Herra on hyvä, ja veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; sillä se on suloinen.
Finnish Biblia (1776)
Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Lobet Jehova! denn gut ist Jehova; singet Psalmen seinem Namen! denn er ist lieblich.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
Haitian Creole Bible
הללו יה כי טוב יהוה זמרו לשמו כי נעים׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा की प्रशंसा करो क्योंकि वह खरा है। उसके नाम के गुण गाओ क्योंकि वह मधुर है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Dicsérjétek az Urat, mert jó az Úr; zengjétek nevét, mert gyönyörűséges!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Lodate l’Eterno, perché l’Eterno è buono; salmeggiate al suo nome, perché è amabile.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy; Mankalazà ny anarany, fa mahafinaritra izany.
Malagasy Bible (1865)
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Maori Bible
Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
Bibelen på Norsk (1930)
Chwalcież Pana, albowiem to Pan dobry; śpiewajcież imieniowi jego, boć jest wdzięczne.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Louvai ao Senhor, porque o Senhor é bom; cantai louvores ao seu nome, porque ele é bondoso.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Lăudaţi pe Domnul, căci Domnul este bun; cîntaţi Numele Lui, căci este binevoitor.
Romanian Cornilescu Version
Alabad á JAH, porque es bueno JEHOVÁ: Cantad salmos á su nombre, porque es suave.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Loven HERREN, ty HERREN är god, lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.
Swedish Bible (1917)
Purihin ninyo ang Panginoon; sapagka't ang Panginoon ay mabuti: magsiawit kayo ng mga pagpuri sa kaniyang pangalan; sapagka't maligaya.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’be övgüler sunun, Çünkü RAB iyidir. Adını ilahilerle övün, Çünkü hoştur bu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αινειτε τον Κυριον, διοτι αγαθος ο Κυριος ψαλμωδησατε εις το ονομα αυτου, διοτι ειναι τερπνον.
Unaccented Modern Greek Text
Хваліть Господа, бо добрий Господь, співайте іменню Його, бо приємне воно,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب کی حمد کرو، کیونکہ رب بھلا ہے۔ اُس کے نام کی مدح سرائی کرو، کیونکہ وہ پیارا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ðức Giê-hô-va là thiện; Khá hát ngợi khen danh Ngài, vì ấy là vui.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens