الْوَاقِفِينَ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فِي دِيَارِ بَيْتِ إِلهِنَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
които стоите в ГОСПОДНИЯ дом, в дворовете на дома на нашия Бог!
Veren's Contemporary Bible
并入第一节
和合本 (简体字)
koji u Domu Jahvinu stojite u predvorjima Doma Boga našega!
Croatian Bible
Kteříž stáváte v domě Hospodinově, v síňcích domu Boha našeho.
Czech Bible Kralicka
som står i HERRENs Hus, i vor Guds Huses Forgårde!
Danske Bibel
Gij, die staat in het huis des HEEREN, in de voorhoven van het huis onzes Gods!
Dutch Statenvertaling
Kiuj staras en la domo de la Eternulo, En la kortoj de la domo de nia Dio.
Esperanto Londona Biblio
ای کسانیکه در خانهٔ خداوند، در معبد بزرگ خدای ما ایستادهاید،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Te kuin seisotte Herran huoneessa, meidän Jumalamme esihuoneissa.
Finnish Biblia (1776)
Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die ihr stehet im Hause Jehovas, in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
Haitian Creole Bible
שעמדים בבית יהוה בחצרות בית אלהינו׃
Modern Hebrew Bible
तुम लोग यहोवा के मन्दिर में खड़े हो। उसके नाम की प्रशंसा करो। तुम लोग मन्दिर के आँगन में खडे हो। उसके नाम के गुण गाओ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kik álltok az Úrnak házában, Istenünk házának pitvaraiban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
che state nella casa dell’Eterno, nei cortili della casa del nostro Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hianareo izay mpitoetra ao an-tranon'i Jehovah, Eo anatin'ny kianjan'ny tranon'Andriamanitsika.
Malagasy Bible (1865)
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Maori Bible
I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
Bibelen på Norsk (1930)
Którzy stawacie w domu Pańskim, w sieniach domu Boga naszego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
vós que assistis na casa do Senhor, nos átrios da casa do nosso Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
cari staţi în Casa Domnului, în curţile Casei Dumnezeului nostru!
Romanian Cornilescu Version
Los que estáis en la casa de JEHOVÁ, En los atrios de la casa de nuestro Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I som stån i HERRENS hus, i gårdarna till vår Guds hus.
Swedish Bible (1917)
Ninyong nagsisitayo sa bahay ng Panginoon. Sa mga looban ng bahay ng ating Dios.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’be övgüler sunun! RAB’bin adına övgüler sunun, Ey RAB’bin kulları! Ey sizler, RAB’bin Tapınağı’nda, Tanrımız’ın Tapınağı’nın avlularında hizmet edenler, Övgüler sunun!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι ισταμενοι εν τω οικω του Κυριου, εν ταις αυλαις του οικου του Θεου ημων.
Unaccented Modern Greek Text
що стоїте в домі Господньому, на подвір'ях дому нашого Бога!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو رب کے گھر میں، ہمارے خدا کی بارگاہوں میں کھڑے ہو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Là kẻ đứng trong nhà Ðức Giê-hô-va, Tại hành lang của nhà Ðức Chúa Trời chúng ta, hãy ngợi khen Ngài!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri