لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَ يَعْقُوبَ لِذَاتِهِ، وَإِسْرَائِيلَ لِخَاصَّتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото ГОСПОД избра Яков за Себе Си, Израил — за Свое притежание.
Veren's Contemporary Bible
耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。
和合本 (简体字)
Jer Jahve sebi odabra Jakova, Izraela za dragu svojinu.
Croatian Bible
Jákoba zajisté sobě vyvolil Hospodin, a Izraele za svůj lid zvláštní.
Czech Bible Kralicka
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
Danske Bibel
Want de HEERE heeft Zich Jakob verkoren, Israël tot Zijn eigendom.
Dutch Statenvertaling
Ĉar Jakobon la Eternulo elektis al Si, Izraelon kiel Sian trezoron.
Esperanto Londona Biblio
او یعقوب را انتخاب نمود و بنیاسرائیل را برای خود برگزید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra on itsellensä valinnut Jakobin, Israelin omaksensa.
Finnish Biblia (1776)
Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Jehova hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
Haitian Creole Bible
כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने याकूब को चुना था। इस्राएल परमेश्वर का है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert kiválasztá magának az Úr Jákóbot, Izráelt a saját örökségéül.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché l’Eterno ha scelto per sé Giacobbe, ha scelto Israele per suo speciale possesso.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Jakoba nofidin'i Jehovah ho Azy, Ary Isiraely ho rakitra soa ho Azy,
Malagasy Bible (1865)
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Maori Bible
For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem sobie Jakóba Pan obrał, i Izraela za własność swoję.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque o Senhor escolheu para si a Jacó, e a Israel para seu tesouro peculiar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci Domnul Şi -a ales pe Iacov, pe Israel, ca să fie al Lui.
Romanian Cornilescu Version
Porque JAH ha escogido á Jacob para sí, Á Israel por posesión suya.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't pinili ng Panginoon para sa kaniya si Jacob, at ang Israel na kaniyang pinakatanging kayamanan.
Philippine Bible Society (1905)
RAB kendine Yakup soyunu, Öz halkı olarak İsrail’i seçti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι τον Ιακωβ εξελεξεν εις εαυτον ο Κυριος, τον Ισραηλ εις θησαυρον αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
бо вибрав Господь собі Якова, ізраїля на власність Свою!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب نے یعقوب کو اپنے لئے چن لیا، اسرائیل کو اپنی ملکیت بنا لیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ðức Giê-hô-va đã chọn Gia-cốp cho mình, Lấy Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp rằng của Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum