لِيَرْجُ إِسْرَائِيلُ الرَّبَّ، لأَنَّ عِنْدَ الرَّبِّ الرَّحْمَةَ وَعِنْدَهُ فِدًى كَثِيرٌ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Израилю, уповай се на ГОСПОДА, защото при ГОСПОДА е милостта и велико е у Него изкуплението.
Veren's Contemporary Bible
以色列啊,你当仰望耶和华!因他有慈爱,有丰盛的救恩。
和合本 (简体字)
nek' Izrael čeka Jahvu. Jer je u Jahve milosrđe i obilno je u njega otkupljenje;
Croatian Bible
Očekávejž, Izraeli, na Hospodina; nebo u Hospodina jest milosrdenství, a hojné u něho vykoupení.
Czech Bible Kralicka
Israel, bi på HERREN! Thi hos HERREN er Miskundhed, hos ham er Forløsning i Overflod.
Danske Bibel
Israël hope op den HEERE; want bij den HEERE is goedertierenheid, en bij Hem is veel verlossing.
Dutch Statenvertaling
Izrael fidu la Eternulon; Ĉar ĉe la Eternulo estas favorkoreco Kaj ĉe Li estas granda liberigo.
Esperanto Londona Biblio
ای اسرائیل، بر خداوند توکّل کن، زیرا از روی محبّت پایدارش همیشه مایل است که شما را نجات بخشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Israel toivokaan Herran päälle; sillä Herralla on armo, ja runsas lunastus hänellä.
Finnish Biblia (1776)
Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Harre, Israel, auf Jehova! denn bei Jehova ist die Güte, und viel Erlösung bei ihm.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.
Haitian Creole Bible
יחל ישראל אל יהוה כי עם יהוה החסד והרבה עמו פדות׃
Modern Hebrew Bible
इस्राएल, यहोवा पर विश्वास कर। केवल यहोवा के साथ सच्चा प्रेम मिलता है। यहोवा हमारी बार—बार रक्षा किया करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bízzál Izráel az Úrban, mert az Úrnál van a kegyelem, és bőséges nála a szabadítás!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O Israele, spera nell’Eterno, poiché presso l’Eterno è benignità e presso di lui è abbondanza di redenzione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Manantenà an'i Jehovah, ry Isiraely; Fa eo amin'i Jehovah no misy famindram-po sy fanavotana be;
Malagasy Bible (1865)
E Iharaira, kia tumanako ki a Ihowa, kei a Ihowa hoki te mahi tohu, a kei a ia te hokonga nui.
Maori Bible
Vent på Herren, Israel! For hos Herren er miskunnheten, og megen forløsning er hos ham,
Bibelen på Norsk (1930)
Oczekujże, Izraelu! na Pana; albowiem u Pana jest miłosierdzie, a obfite u niego odkupienie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Espera, ó Israel, no Senhor! Pois com o Senhor há benignidade, e com ele há copiosa redenção;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Israele, pune-ţi nădejdea în Domnul, căci la Domnul este îndurarea, şi la El este belşug de răscumpărare!
Romanian Cornilescu Version
Espere Israel á JEHOVÁ; Porque en JEHOVÁ hay misericordia. Y abundante redención con él.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hoppas på HERREN, Israel; ty hos HERREN är nåd, och mycken förlossning är hos honom.
Swedish Bible (1917)
Oh Israel, umasa ka sa Panginoon; sapagka't sa Panginoon ay may kagandahang-loob.
Philippine Bible Society (1905)
Ey İsrail, RAB’be umut bağla! Çünkü RAB’de sevgi, Tam kurtuluş vardır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ας ελπιζη ο Ισραηλ επι τον Κυριον διοτι παρα τω Κυριω ειναι ελεος, και λυτρωσις πολλη παρ αυτω
Unaccented Modern Greek Text
Хай надію складає ізраїль на Господа, бо з Господом милість, і велике визволення з Ним,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اسرائیل، رب کی راہ دیکھتا رہ! کیونکہ رب کے پاس شفقت اور فدیہ کا ٹھوس بندوبست ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va; Vì Ðức Giê-hô-va có lòng nhơn từ, Nơi Ngài có sự cứu rỗi nhiều;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio