Job 28:26

لَمَّا جَعَلَ لِلْمَطَرِ فَرِيضَةً، وَمَذْهَبًا لِلصَّوَاعِقِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,

Veren's Contemporary Bible

他为雨露定命令,为雷电定道路。

和合本 (简体字)

kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,

Croatian Bible

On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.

Czech Bible Kralicka

da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,

Danske Bibel

Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;

Dutch Statenvertaling

Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:

Esperanto Londona Biblio

به باران فرمان می‌دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,

Finnish Biblia (1776)

Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

French Traduction de Louis Segond (1910)

als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,

Haitian Creole Bible

בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃

Modern Hebrew Bible

और जब परमेश्वर ने निश्चय किया कि उसे कहाँ वर्षा को भेजना है, और बवण्डरों को कहाँ की यात्रा करनी है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,

Malagasy Bible (1865)

I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,

Maori Bible

da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,

Bibelen på Norsk (1930)

On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,

Romanian Cornilescu Version

Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,

Swedish Bible (1917)

Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:

Philippine Bible Society (1905)

Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οτε εκαμε νομον δια την βροχην και οδον δια την αστραπην της βροντης,

Unaccented Modern Greek Text

коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسی نے بارش کے لئے فرمان جاری کیا اور بادل کی کڑکتی بجلی کے لئے راستہ تیار کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus

Latin Vulgate