Job 28

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!