Job 28

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Βεβαιως ειναι τοπος του αργυριου οθεν εξαγεται, και τοπος του χρυσιου οπου καθαριζεται
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
ο σιδηρος λαμβανεται εκ της γης και ο χαλκος χυνεται εκ της πετρας.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Βαλλει μεν ο ανθρωπος ορια εις το σκοτος και ανιχνευει τα παντα μεχρι τελειοτητος τους λιθους του σκοτους και της σκιας του θανατου.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Χειμαρρος εξορμα εκ του τοπου οπου κατοικει υδατα αδοκιμαστα υπο του ποδος ταυτα ολιγοστευουσι και αναχωρουσιν απο των ανθρωπων.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Περι δε της γης, εξ αυτης εξερχεται ο αρτος και υποκατωθεν αυτης ανασκαπτεται ως υπο πυρος
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
οι λιθοι αυτης ειναι τοπος σαπφειρων και εν αυτη χωμα χρυσιου.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Την οδον εκεινην δεν γνωριζει πτηνον και οφθαλμος γυπος δεν ειδεν αυτην
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
τα θηρια δεν επατησαν αυτην, ο αγριος λεων δεν επερασε δι αυτης.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Εκτεινει την χειρα αυτου επι τον σκληρον βραχον ανατρεπει τα ορη απο της ριζης.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Εγκοπτει ποταμους μεταξυ των βραχων και ο οφθαλμος αυτου ανακαλυπτει παν πολυτιμον.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Δεσμευει των ποταμων την πλημμυραν και το κεκρυμμενον εκφερει εις φως.
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Αλλ η σοφια ποθεν θελει ευρεθη; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Ο ανθρωπος δεν γνωριζει την τιμην αυτης και δεν ευρισκεται εν τη γη των ζωντων.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Η αβυσσος λεγει, δεν ειναι εν εμοι και η θαλασσα λεγει, δεν ειναι μετ εμου.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Δεν δυναται να δοθη χρυσιον αντ αυτης και αργυριον δεν δυναται να ζυγισθη εις ανταλλαγμα αυτης.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Δεν δυναται να εκτιμηθη με το χρυσιον του Οφειρ, με τον πολυτιμον ονυχα και σαπφειρον.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Το χρυσιον και ο κρυσταλλος δεν δυναται να εξισωθωσι με αυτην και ανταλλαγμα αυτης να γεινη με σκευη καθαρωτατου χρυσιου.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Δεν θελει μνημονευθη κοραλλιον, η μαργαριται διοτι η τιμη της σοφιας ειναι υπερτερα των πολυτιμων λιθων.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Το τοπαζιον της Αιθιοπιας δεν θελει εξισωθη με αυτην δεν θελει εκτιμηθη με καθαρον χρυσιον.
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Ποθεν λοιπον ερχεται η σοφια; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Ειναι βεβαιως κεκρυμμενη απο των οφθαλμων παντων των ζωντων, και εσκεπασμενη απο των πτηνων του ουρανου.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Η απωλεια και ο θανατος λεγουσι, Δια των ωτων ημων ηκουσαμεν την φημην αυτης.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Ο Θεος εννοει την οδον αυτης, και αυτος γνωριζει τον τοπον αυτης.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Επειδη αυτος θεωρει εως των περατων της γης, βλεπει υποκατω παντος του ουρανου,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
δια να ζυγιζη το βαρος των ανεμων, και να σταθμιζη τα υδατα με μετρον.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Οτε εκαμε νομον δια την βροχην και οδον δια την αστραπην της βροντης,
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
τοτε ειδε και εφανερωσεν αυτην ητοιμασεν αυτην και μαλιστα εξιχνιασεν αυτην.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Και ειπε προς τον ανθρωπον, Ιδου, ο φοβος του Κυριου, ουτος ειναι η σοφια, και η αποχη απο του κακου συνεσις.