يَأْكُلُ أَعْضَاءَ جَسَدِهِ. يَأْكُلُ أَعْضَاءَهُ بِكْرُ الْمَوْتِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Veren's Contemporary Bible
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
和合本 (简体字)
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Croatian Bible
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Czech Bible Kralicka
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Danske Bibel
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Dutch Statenvertaling
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Esperanto Londona Biblio
به مرض کشنده گرفتار میشود و در کام مرگ فرو میرود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Finnish Biblia (1776)
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Haitian Creole Bible
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
Modern Hebrew Bible
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Malagasy Bible (1865)
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Maori Bible
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Bibelen på Norsk (1930)
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Polish Biblia Gdanska (1881)
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Romanian Cornilescu Version
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Swedish Bible (1917)
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
Philippine Bible Society (1905)
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Πρωτοτοκος θανατος θελει καταφαγει το καλλος του δερματος αυτου το καλλος αυτου θελει καταφαγει.
Unaccented Modern Greek Text
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بیماری اُس کی جِلد کو کھا جاتی، موت کا پہلوٹھا اُس کے اعضا کو نگل لیتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các chi thể hắn sẽ bị tiêu nuốt, Tất sẽ bị con đầu lòng của sự chết tiêu nuốt.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Latin Vulgate