Proverbs 4

audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!