Proverbs 4:21

لاَ تَبْرَحْ عَنْ عَيْنَيْكَ. اِحْفَظْهَا فِي وَسَطِ قَلْبِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,

Veren's Contemporary Bible

都不可离你的眼目,要存记在你心中。

和合本 (简体字)

Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.

Croatian Bible

Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.

Czech Bible Kralicka

det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;

Danske Bibel

Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.

Dutch Statenvertaling

Ili ne foriĝu de viaj okuloj; Gardu ilin en via koro.

Esperanto Londona Biblio

آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.

Finnish Biblia (1776)

Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.

Haitian Creole Bible

אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃

Modern Hebrew Bible

उन्हें अपनी दृष्टि से ओझल मत होने दे। अपने हृदय पर तू उन्हें धरे रह।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.

Malagasy Bible (1865)

Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.

Maori Bible

La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!

Romanian Cornilescu Version

No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt dem icke vika ifrån dina ögon,  bevara dem i ditt hjärtas djup.Ords. 3,21.

Swedish Bible (1917)

Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.

Philippine Bible Society (1905)

Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου

Unaccented Modern Greek Text

Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں اپنی نظر سے اوجھل نہ ہونے دے بلکہ اپنے دل میں محفوظ رکھ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui

Latin Vulgate