Proverbs 4:20

يَا ابْنِي، أَصْغِ إِلَى كَلاَمِي. أَمِلْ أُذُنَكَ إِلَى أَقْوَالِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.

Veren's Contemporary Bible

我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,

和合本 (简体字)

Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.

Croatian Bible

Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.

Czech Bible Kralicka

Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;

Danske Bibel

Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.

Dutch Statenvertaling

Mia filo, atentu miajn vortojn; Klinu vian orelon al miaj paroloj.

Esperanto Londona Biblio

ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.

Finnish Biblia (1776)

Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.

Haitian Creole Bible

בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे पुत्र, जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान दे। मेरे वचनों को तू कान लगा कर सुन।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.

Malagasy Bible (1865)

E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.

Maori Bible

Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!

Bibelen på Norsk (1930)

Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!

Romanian Cornilescu Version

Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min son, akta på mitt tal,  böj ditt öra till mina ord.

Swedish Bible (1917)

Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.

Philippine Bible Society (1905)

Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου.

Unaccented Modern Greek Text

Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بیٹے، میری باتوں پر دھیان دے، میرے الفاظ پر کان دھر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con, hãy chăm chỉ về các lời ta, Khá nghiêng tai nghe những bài giảng thuyết ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam

Latin Vulgate