Proverbs 4:2

لأَنِّي أُعْطِيكُمْ تَعْلِيمًا صَالِحًا، فَلاَ تَتْرُكُوا شَرِيعَتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.

Veren's Contemporary Bible

因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。

和合本 (简体字)

jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.

Croatian Bible

Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.

Czech Bible Kralicka

thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.

Danske Bibel

Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.

Dutch Statenvertaling

Ĉar bonan instruon mi donis al vi; Mian leĝon ne forlasu.

Esperanto Londona Biblio

زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.

Finnish Biblia (1776)

Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.

Haitian Creole Bible

כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुम्हें गहन—गम्भीर ज्ञान देता हूँ। मेरी इस शिक्षा का त्याग तुम मत करना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I give you good doctrine, forsake ye not my law.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.

Malagasy Bible (1865)

He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.

Maori Bible

For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.

Romanian Cornilescu Version

Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty god lärdom giver jag eder;  min undervisning mån I icke låta fara.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν μη εγκαταλιπητε τον νομον μου.

Unaccented Modern Greek Text

бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تمہیں اچھی تعلیم دیتا ہوں، اِس لئے میری ہدایت کو ترک نہ کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ta ban cho các con một đạo lý tốt lành; Chớ lìa bỏ lời dạy dỗ của ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis

Latin Vulgate