Proverbs 4:6

لاَ تَتْرُكْهَا فَتَحْفَظَكَ. أَحْبِبْهَا فَتَصُونَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.

Veren's Contemporary Bible

不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。

和合本 (简体字)

Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.

Croatian Bible

Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.

Czech Bible Kralicka

slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!

Danske Bibel

Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.

Dutch Statenvertaling

Ne forlasu ĝin, kaj ĝi vin gardos; Amu ĝin, kaj ĝi zorgos pri vi.

Esperanto Londona Biblio

خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.

Finnish Biblia (1776)

Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.

Haitian Creole Bible

אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃

Modern Hebrew Bible

बुद्धि मत त्याग वह तेरी रक्षा करेगी, उससे प्रेम कर वह तेरा ध्यान रखेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.

Maori Bible

Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!

Romanian Cornilescu Version

No la dejes, y ella te guardará; Ámala, y te conservará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig;  älska henne, så skall hon beskydda dig.

Swedish Bible (1917)

Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.

Philippine Bible Society (1905)

Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει.

Unaccented Modern Greek Text

не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حکمت ترک نہ کر تو وہ تجھے محفوظ رکھے گی۔ اُس سے محبت رکھ تو وہ تیری دیکھ بھال کرے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te

Latin Vulgate